Thursday, August 25, 2011

约翰·洛克的《论公民政府》中译稿之翻译前言




(此图片来自http://en.wikipedia.org/wiki/John_Locke)



































首先感谢上帝,能够让我们生活在一个拥有网络的时代。虽然在中国对言论自由权利的侵犯几乎伴随着中国网络的成长,然而无论如何,这种侵犯不再可能那么隐蔽了;而且,由于世界上有那么多热爱自由的人们,使得我们的生活不再那么没有盼望。我们有了接收信息的可能,可以去读那些伟大的著作,比如洛克的著作。
约翰·洛克,生于1632年,卒于1704年。英文维基是这样介绍他的,“广为所知的自由主义之父,英格兰哲学家,最具影响力的启蒙思想家之一。”然而这种广为所知,却不包括中国,关于政府这个问题,洛克在17世纪六十年代开始写成初稿,1689年正式出版。通过网络搜索,我所能找到的最早的中译本是瞿菊农(1901—1976)和叶启芳(1898—1975)合译的《政府论》下篇,出版于1964年。
鉴于对这个译本的不满意,所以决定进行重译。但是在此必须予以说明,我绝无一点贬损瞿叶两位先生的意思。可以想象,在那个疯狂的年代,人们获取信息是如此的困难,整个社会是如此的变态,两位老前辈有翻译这部著作的眼光,已经非常令人钦佩了,更何况能够在当时得以出版,这本身又要费尽如何的周折,亦非我所能想象了。
此次翻译,英文取自澳大利亚阿德莱德大学的网络书库(http://ebooks.adelaide.edu.au/l/locke/john/l81s/index.html)。书中提及的人物的信息标注于括号内,来源于英文维基和牛津词典。
下面的翻译,以一章作为单独的一篇,连续发表。这些文章仅限于个人阅读,如要出版,请联系本人。